Poem by Ghanim Anaz
Translation by James Cain
When Al-Hadba Fell
Some betrayed you as they were betrayed … oh Iraq, you were once my country
Some sold you out, as they became despots… to new enemies, new tyrants
Evil lies when evil laments … back in the burning times of Daesh
When Al-Hadba became but fire and blood … and its Hadba* plummeted in anguish
Her Tigris wept her eyes raw … she let out her moans with great pain
Her neighbourhoods now seemingly empty … her houses crumbling for lost sons
Her children emerging from some plague … many taken by Death never to return
O God bless those who freed you … So, rise like lions my brothers and sisters
Oh my countrymen, wake up and take heed … for the wolves around you are sulking
And live in dignity, our great army … embracing, as one body, our people
Link to original: http://ghanim-anaz.blogspot.de/2017/07/blog-post_23.html#gpluscomments
* Comment:
Al-Hadba – literally the “Hunched one” refers to both the minaret of the Al-Nuri Mosque in Mosul and also to the city itself
وهـــوت حـدبـاؤنـا
غـانم ألـعـنّـاز
خـانكَ البعـضُ إذا الـبعض خــنــا............يـا عـراقٌ كـنـتَ يـوماً بـلـدي
باعـك الـبعـض إذ الـبعض طــغــى............لــعـــدوٍّ من طــغـــاةٍ جـــــددِ
وبــغــى الــشرُّ إذ الــشرُّ عـــــوى............في زمـــانٍ داعــشٍ مــتّــقِـــدِ
فــغــــدت حــدبــاءُ نـــاراً ودمــــاٌ............وهــوت حـدبـاؤهـا من كــمــدِ
وبــكـــت دجــلــتـهــا مـن رمــــــدٍ............وعـلــت آهــاتــها مـن نــكــــدِ
وبـــدت أحـــيـــاؤهــــا خـــاويـــةً............وتـــهـــاوت دورهــــا مــن أودِ
وصحـا أبـــنــاؤهــا مـن سـقـــمٍ............وقــضـى بـعـضهُـمو لـنْ يَـعُـــدِ
بــا رك الله بــمـن حـــرركــــــم............فانـهـضـوا يـا أهـلــنــا كالأسُـــدِ
واسـتـفـق يـا بـلـدي واتّـــعِـــــظِ............فـالــذئــابُ حــولــك فـي حـــردِ
ولـتـعـش يــا جـيـشـنـا في شَممٍ............والـتـحِـمْ يـا شـعـبـنـا كالجـســِد
17 تموز2017
واتفورد – من ضواحي لندن
No comments:
Post a Comment