Website:
www.u3asites.org.uk/watfordpark
Issue 144
Newsletter
March
2020
From
The Chairman
An Author in our midst
Ghanim Anaz has been a member of our
group for some time, submitting mostly poems, all of which are in English even
though he is from Iraq. What we
discovered some while ago is that he has a history of writing poetry in his
native tongue, which is Arabic. Some of these are presented on his Facebook
page and a fan of his poetry asked if he could translate them into English and
publish them on a website devoted to poems written in Arabic. The first few are
now available on the website and can be found at https://arabicpoetrytranslated.wordpress.com/ : others will follow.
(Arabic stories and poetry translated
By : James Cain)
More recently, we
discovered something new. He has also written a book entitled “Iraq – Oil and
Gas Industry in the 20th Century” and it is a set text for
University students studying the oil and gas industry. If that is not
impressive enough, he wrote it in English and then translated it into his
native Arabic.
Chairman And Writing Group
Leader
WATFORD
PARK
University
of the Third Age
ترجمة المقالة
واتفورد بارك
جامعة العمر الثالث
Website:
www.u3asites.org.uk/watfordpark
العدد
144
النشرة الاخبارية الشهرية
غـانـم الـعـنّـاز
مـؤلـف بـيـن ظـهـرانـيـنـا
أذار/ مارس 2020
من رئيس الجامعة
ان مجموعة فرع الكتابة في جامعتنا يتألف من عدد من الاعضاء
الذين يكتبون مقالات قصيرة في كل شهر تقريبا. تتألف كل مقالة من حوالي صفحتين ،
ومع ان جميع الاعضاء مجدين ، إلا انه لم يقم اي منهم بمحاولة الكتابة على نطاق
واسع – أو هكذا خيل لي.
لقد
كان غانم العناز احد اعضاء مجموعتنا لبعض الوقت ، يكتب الشعربصورة رئيسية باللغة
الانكليزية بالرغم من كونه من العراق. غير ان ما اكتشفناه منذ مدة غير قصيرة بان
له تاريخ في كتابة الشعر بلسان لغته الام ، اللغة العربية. فقد نشر بعض قصائده على
الفيسبوك وان أحد (االمراسلين الانكليز المستعربين) المعجبين بشعره قد طلب السماح
له بترجمة بعض تلك القصائد الى اللغة الانكليزية ونشرها على موقعه المختص بالقصائد
والقصص العربية المترجمة. وقد تم بالفعل ترجمة بعض القصائد التي يمكن الاطلاع
عليها على موقعه :
حكايات عربية وقصائد مترجمة))
(جيمس كين)
ان غانم من مدينة الموصل في العراق وقد اظهر في بعض
قصائده اسفه لما حل بمدينته الحبيبة من دمار ممنهج خلال الصراعات المختلفة. ان ذلك
لتذكير لاذع لنا ينبهنا بمدى حضوتنا التي نعيشها في بلد مستقر ، آمن ، ومجتمع
مسالم.
وقد اكتشفنا مؤخرا شيء جديد. لنعلم بان غانم قد كتب كتابا
بعنوان (العراق وصناعة النفط والغاز في القرن العشرين) الذي يعتبر مرجعا لطلاب
الجامعات الذين يدرسون صناعة النفط والغاز. ان لم يكن ذلك رائعا بما فيه الكفاية
فقد كتبه باللغة الانكيزية ومن ثم ترجمه الى اللغة العربية.
وقد قام غانم باصطحاب نسخة من الكتابين ليطلعنا عليهما
لاتعلم شيء جديد. ليس فقط بان اللغة العربية تكتب من اليمين الى اليسار وانما
ترقيم الصفحات يبدأ بما نسميه نحن ظهر الكتاب ويستمر الى الامام. انني لا ادعي ان
الكتاب سيكون على ذوق كافة القراء ، كونه تقني الطبيعة ، ولكن لا يمكنك الا ان تبهر
بقيام شخص استطاع ان يقدم عملين كبيرين ليس بلغة واحدة بل بلغتين مختلفتين.
رتيس الجامعة
رئيس مجموعة الكتابة
جامعة العمر الثالث لمدينة واطفورد
No comments:
Post a Comment